|
Vergil | Mi-Homme Mi-Demon | | 504 messages postés |
| Posté le 31-03-2007 à 16:25:46
| non "waste your time" j'ai traduit ça par "passe ton temps", bien que je ne sois pas sûr. Là ou j'ai eu du mal c'est : "with how much you get" J'ai traduit ça comme ça : "par ce que tu possèdes" mais ça fait bof...
-------------------- |
|
Tchii | Ange | | 479 messages postés |
| |
Vergil | Mi-Homme Mi-Demon | | 504 messages postés |
| Posté le 31-03-2007 à 16:34:33
| waste your time c'est gaspille ton temps (vive les dictionnaires xD) ouais mais le "with how much" me gène, littèralement ça fait "avec combien" xD
-------------------- |
|
Tchii | Ange | | 479 messages postés |
| |
Vergil | Mi-Homme Mi-Demon | | 504 messages postés |
| Posté le 31-03-2007 à 17:13:39
| Certes. Le mot à mot n'est jamais bon^^
-------------------- |
|
Tchii | Ange | | 479 messages postés |
| |
Akira | Rakuen no Akira/ Admin | | 137 messages postés |
| Posté le 02-04-2007 à 09:33:02
| Tu peux seulement voir ce que tes yeux veulent voir Comment est-ce que la vie peut être comme tu veux qu'elle soit. Tu es gelé (froid quoi.) Quand ton coeur ne s'ouvre pas. Tu es trop consumé (obsédé) par combien tu gagnes (as) Tu perds ton temps avec haine et regrets Tu es cassé (brisé) Quand ton coeur ne s'ouvre pas. ça donne ça à peu près ^^ Walaaaa maintenant j'me tire sinon la vieille du stage va me tuer pour mon premier jour... Tchuss!! |
|
Tchii | Ange | | 479 messages postés |
| |
|